立即注册 登录
第八联盟 返回首页

在河的南边的个人空间 http://depqc.com/?8631 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

汉语——语义的不确定性

已有 216 次阅读2018-9-7 13:55

有个癌症病人家属上门求诊:医生,这病有得治吗?

中医看了,省医院的诊断及病历,再做了必要的检查,心中了了,然后说:有的治。

病人家属很兴奋,拿了药高兴回家去了,数日后,病人果然精神状态好转,身体活动能力增强,吃喝拉撒都好转。不幸的,经历了几个月后,还是去世了。然后家属与医生就起了争执......

这里,很多人包括学术界都觉得中医就是骗子。这中医却觉得很冤屈,癌症本就不治之症,“病入膏肓”之态,所做的只提高病人的生活质量,并没有可能治愈,医生只要不白痴肯定不会说能治治愈。然而家属却认定医生说能治愈。

再回头看下我的胡扯“从体育总局想到的性爱强国 ” ,那就是一部分人为了各自的利益,有意把科学的概念“体育”,使用日常的词汇“体育”去代替。这样,我才把体育总局的games想到找乐子,最后绕到了“色性产业”(这其实不是我完全胡扯的,其实有部分搞sports的人是在做这个事,他们打着“体育休闲”之类的名义在做)。

这类看似语言交流上的问题,当然涉及学术层面的原因,也涉及到语言的问题。在这我不扯学术层面事,扯也东西太烧脑子。就讲语言及文化的事。

第一个例子中医生与病人家属的争执中,大家都在讲“治”,医生讲“能治”,“治”并不是指治愈,而是说提高病人的生活质量。而病人问“有得治吗”,这里的“治”指治愈,讲的是“有得救”、“能治得好”。当然有时,医生讲“能治”就是指治愈。

第二个例子中,据于某些理由,管理层把一个“嬉戏局”叫做“体育局” 。显然,这时官僚们利用了中文词汇的不确定性。把“高逑”事业穿上了一个马甲。

在古代,为作品显的“美”,大量使用艺术的手法,常令一个文字表达的东西令人理解的“吐血”。一句话可以让不同的读者有不同的理解。 今天,我们在生活中,中文词汇的不确定性,常令我们出现引起错误的理解,交流的失败。到了学术层面就成了阻碍科学技术发展的障碍。在管理层面就是阻碍社会经济的发展。就拿“体育局”为例,中文名称改为“竞技局”,那么至少别人清楚你是干什么的,自己也清楚要干什么的,不用老拿全民健民来美化自己,而是顺着娱乐休闲的方向,怎么乐就怎么来,不管搞做爱比赛还是搞男色还是女色消费都有依据。同样,也就不会把本是娱乐的事错当搞原子弹,使用举国之力,劳民伤财。  


路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册


Archiver|第八联盟

本网站系统基于Discuz! X2 进行优化开发

Discuz! x2 © 2001-2011 Comsenz Inc.

本网站采用美国和加拿大东部时间(GMT-5)

Processed in 0.017435 second(s), 12 queries .

免责申明: 本站内所有帖子均由网友自行张贴,文责自负,不代表本网的观点和立场,版主及管理人员和本网站对其内容不负任何法律责任。 原作者或其版权拥有人拥有相关内容的版权/著作权。 如果作者来函不同意将其作品张贴在本网站,我们会尊重作者的意愿取下其作品。 版主及管理人员和本网站保留删除有损本站健康的帖子或其它任何内容的权力。


联系管理员:请发站内短信

回顶部